Is there an RSVP deadline?
Yes! The deadline to RSVP was on August 9, 2024. If we did not receive an RSVP by the deadline, we have considered this as a "Not attending" to allow us to make final arrangements.
Y a-t-il une date limite pour répondre à l'invitation ?
Oui ! La date limite pour répondre à l'invitation était le 9 août 2024. Si nous n'avons pas reçu de RSVP avant la date limite, nous avons considéré cela comme une "absence" afin de nous permettre de prendre les dispositions finales.
Where will the ceremony and reception take place? When should I arrive?
Both the ceremony and reception will take place at Bleeks and Bergamot (8230 Bleeks road). We ask that guests arrive at least 30 minutes early to have plenty of time to get settled in before we kick things off at 4:00 p.m.
OÙ SE DÉROULERONT LA CÉRÉMONIE ET LA RÉCEPTION ? À quelle heure dois-je arriver ?
La cérémonie et la réception auront lieu à Bleeks and Bergamot (8230 chemin Bleeks). Nous demandons aux invités d'arriver au moins 30 minutes à l'avance pour avoir le temps de s'installer avant de commencer à 16h.
Can I bring a date?
If your guest is listed on your invite and when you RSVP, then yes! If your invite says "and guest", please let us know if you will be bringing a +1 and their name. If you plan on coming solo, we will do our very best to seat you with someone you know or will have commonalities with!
PUIS-JE AMENER UN INVITÉ ?
Si votre invité(e) est mentionné(e) sur votre invitation et lorsque vous répondez à l'invitation, oui ! Si votre invitation mentionne "et invité", veuillez nous indiquer si vous venez avec un invité et son nom. Si vous prévoyez venir seul, nous ferons de notre mieux pour vous placer avec quelqu'un que vous connaissez ou avec qui vous avez des points communs !
Can I bring my kids?
We love your little ones, however, unless your children are listed on your invite and when you RSVP, our wedding is going to be an adult only event. We hope you understand and will enjoy this evening as a "date night"!
PUIS-JE AMENER MES ENFANTS ?
Nous adorons vos enfants, mais à moins qu'ils ne soient mentionnés sur votre invitation et lors de votre RSVP, notre mariage sera un événement réservé aux adultes. Nous espérons que vous comprendrez et que vous apprécierez cette soirée comme une "soirée en amoureux" !
Can I take pictures during the ceremony?
We are having an "unplugged ceremony" (No phones or cameras). We have hired an incredible team of photographers and videographers to capture our big day, so please allow them to do their best work. We will share our photos with our guests when we receive them. After the ceremony, please feel free to take as many photos and videos as you'd like, and feel free to share them with us at thibaultknarrwedding@gmail.com !
PUIS-JE PRENDRE DES PHOTOS PENDANT LA CÉRÉMONIE ?
La cérémonie se déroulera en mode " débranché " (pas de téléphone ni d'appareil photo). Nous avons fait appel à une équipe incroyable de photographes et de vidéastes pour immortaliser notre grand jour, alors permettez-leur de faire leur meilleur travail. Nous partagerons nos photos avec nos invités dès que nous les aurons reçues. Après la cérémonie, n'hésitez pas à prendre autant de photos et de vidéos que vous le souhaitez et à les partager avec nous à l'adresse thibaultknarrwedding@gmail.com !
What should I wear?
We'd love to see our family and friends get dressed up for our big day in formal or cocktail attire. Think suits/sports coats and tie/bow-tie for the men, and cocktail/floor-length dresses for the women. Ladies! The ceremony space is rocky, which is good to keep in mind when choosing your footwear. We kindly ask that you not wear jeans or colours reserved for the bridal party (white/cream/ivory and sage green).
QUE DEVRAI-JE PORTER ?
Nous aimerions que notre famille et nos amis s'habillent pour le grand jour en tenue formelle ou de cocktail. Pensez aux complets et manteaux de sport pour les hommes, et aux robes de cocktail et aux robes longues pour les femmes. Mesdames ! L'espace de la cérémonie est rocailleux, ce qui est bon à garder à l'esprit lorsque vous choisissez vos chaussures. Nous vous demandons de ne pas porter de jeans ou de couleurs réservées au cortège du mariage (blanc/crème/ivoire et vert sauge).
What are the wedding colours?
Our wedding colour palette is sage green and cream/white.
QUELLES SONT LES COULEURS DU MARIAGE ?
Les couleurs de notre mariage sont le vert sauge et le blanc/crème.
How can I safely get to and from the venue?
We will be providing one shuttle to the venue (3:00 p.m. from the hotel), and two shuttles back (9:45 p.m. and 11:45 p.m. to the hotel) so that you can enjoy your evening and get home safely. The venue is in a remote area and taxis or Ubers may be limited. If you have a designated driver, we encourage you to carpool to ensure sufficient space in the shuttles for those who will need them.
Note: If you intend on using the shuttle, we encourage you to check this page closer to the date in case of any scheduling changes.
COMMENT PUIS-JE ME RENDRE AU LIEU DE LA CÉRÉMONIE ET EN REVENIR EN TOUTE SÉCURITÉ ?
Nous mettrons à votre disposition une navette pour vous rendre sur place (15h depuis l'hôtel) et deux navettes pour vous ramener (21h45 et 23h45 à l'hôtel) afin que vous puissiez profiter de votre soirée et rentrer chez vous en toute sécurité. Le site se trouve dans une zone isolée et les taxis ou Uber peuvent être limités. Si vous avez un conducteur désigné, nous vous encourageons à faire du covoiturage afin de garantir suffisamment de place dans les navettes pour ceux qui en auront besoin.
Note : Si vous avez l'intention d'utiliser la navette, nous vous encourageons à consulter cette page avant la date afin de prendre connaissance de toute modification d'horaire.
Is there parking?
Yes! There is a grassy parking area by the venue entrance. If you will be drinking, you can leave your car at the venue overnight and must pick your vehicle back up by NOON the following day at the very latest. Please be sure to make arrangements to get your car the following morning. Cars that are not moved will be fined by the venue.
Y A-T-IL DU STATIONNEMENT ?
Oui ! Il y a un parking herbeux à l'entrée du site. Si vous consommez de l'alcool, vous pouvez laisser votre voiture sur place pendant la nuit et devez la récupérer au plus tard à MIDI le lendemain. Veillez à prendre des dispositions pour récupérer votre véhicule le lendemain matin. Les voitures qui n'auront pas été déplacées seront soumises à une amende par le site.
Do you have a gift registry?
We can’t wait to begin our married life together by going on an amazing honeymoon. If you would like to help make our dream honeymoon a reality, we would be grateful for contributions towards our honeymoon fund. We thank you in advance for your thoughtfulness, and can't wait to celebrate with you!
Avez-vous un registre de cadeaux?
Nous sommes impatients de commencer notre vie en tant que mariés en partant pour une lune de miel exceptionnelle. Si vous souhaitez nous aider à réaliser notre lune de miel de rêve, nous apprécierions toute contribution à notre fonds de voyage de noces. Nous vous remercions d'avance pour votre générosité et sommes impatients de fêter cela avec vous !
How will the weather play into the day?
The ceremony will be taking place outdoors (weather permitting). Please check the forecast before the big day and dress accordingly. The venue has blankets available for guests who may be feeling chilly. The reception will be indoors in a heated space. and there are outdoor heaters and fire pits on site to keep you toasty.
COMMENT LA TEMPÉRATURE A-T-ELLE ÉTÉ PRISE EN COMPTE ?
La cérémonie se déroulera en plein air (si le temps le permet). Veuillez vérifier les prévisions météorologiques avant le grand jour et vous habiller en conséquence. Des couvertures sont mises à la disposition des invités qui pourraient avoir froid. La réception se déroulera à l'intérieur, dans un espace chauffé, et il y a des chaufferettes extérieures et des foyers sur le site pour vous garder au chaud.
Will there be a bar?
Yes! We will have a "toonie bar", where drinks will be available for $2. Cash or card will be accepted. The bar will be open during cocktail hour and closed for dinner, where wine will be available on each table. Drink options will be: wine, beer, spirits (vodka, gin, whiskey, rum), as well as non-alcoholic drinks and coffee.
Y AURA-T-IL UN BAR ?
Oui ! Nous aurons un "toonie bar", où les boissons seront disponibles pour 2 $. Les paiements en argent comptant ou par carte seront acceptés. Le bar sera ouvert à l'heure du cocktail et fermé pour le souper, où du vin sera disponible sur chaque table. Les boissons proposées sont les suivantes : vin, bière, spiritueux (vodka, gin, whisky, rhum), ainsi que des boissons non alcoolisées et du café.
I have a dietary restriction. What should I do?
We will be serving appetizers and a dinner that can accommodate a variety of dietary restrictions. Please indicate any restrictions when you RSVP so we can plan accordingly and ensure that you get to eat during the event.
J'AI UNE RESTRICTION ALIMENTAIRE. QUE DOIS-JE FAIRE ?
Nous servirons des hors-d'œuvre et un souper qui peuvent s'adapter à une variété de restrictions alimentaires. Veuillez indiquer toute restriction lorsque vous répondrez à notre invitation afin que nous puissions planifier en conséquence et veiller à ce que vous puissiez manger pendant l'événement.
I still have questions!
Please do not hesitate to reach out to Lori-Anne or Alex with any other questions you may have, by text, DM, or by email at thibaultknarrwedding@gmail.com. We will not be reachable on the wedding day, so we ask that any urgent questions be directed to either the bride or grooms parents.
J'AI ENCORE DES QUESTIONS !
N'hésitez pas à contacter Lori-Anne ou Alex pour toute autre question, par texto, DM ou par courriel à l'adresse thibaultknarrwedding@gmail.com. Nous ne serons pas disponibles le jour du mariage, nous demandons donc que toute question urgente soit adressée aux parents de la mariée ou du marié.